jueves, 7 de diciembre de 2017

Confesiones de un Bocazas (D&D 5a)

Hace ya un mes que disponemos de la quita edición de Dungeons and Dragons en nuestro idioma. Cuando se dio a conocer la noticia de su traducción comentaba esto, resumido en su último párrafo como sigue:

"""

Sumen a lo anterior el precio de la versión española y entenderán por qué mi alegría inicial se ha disipado casi por completo. ¿Llega tarde la traducción de D&D? Pues para mi sí. De primeras creo que no compraré los manuales y esperaré acontecimientos. Veamos como evoluciona la línea en inglés y si la línea en español tiene continuidad.

"""


Seguro que ya se imaginan en que ha acabado la anterior declaración de intenciones. Al final no pude resistirme y me he comprado el manual del jugador. Diré en mi descargo que lo he hecho después de prometerme que solo lo compraría si lograba desprenderme de otros libros a los que apenas les he dado uso, y por tanto no me costaba dinero. Sí, una excusa algo floja, pero suficiente para mi débil fuerza de voluntad. Y así, ya hace unas cuantas semanas que el libro está en mi casa. Ahora al menos puedo opinar con algo más de conocimiento sobre el juego (tampoco mucho más, la verdad).

Empezaré diciendo que estaba peleado con esta edición desde que WotC decidió que renunciaba a sacar los libros en la lengua de Cervantes. No por temas idiomáticos --me manejo lo suficiente con el inglés-- sino por estar totalmente en contra de dicha política. Por tanto mi aproximación a D&D 5a ha venido más por la vía de juegos como Eirendor. He de decir que no ha sido tiempo perdido, tras leer el manual debo decir que no lo siento como un juego nuevo. Prácticamente todo lo que he estado usando últimamente está ahí. Si tengo que decir que me parece que D&D 5a está diseñado para proporcionar un juego más heroico, épico si me lo permiten. En ese aspecto sí que me parece que Eirendor consigue transmitir una sensación más "vieja escuela". No por reglas, sino por diseño y evolución de las clases. Por ello no me veo cambiando de reglamento para mi campaña de Falcongrís (salvo que mis jugadores decidan volver a trolearme), pero a cambio sí que me veo usándolo en breve junto a Aventuras en la Tierra Media.

Como siempre recuerdo cada vez que tengo la más mínima oportunidad, mi juego fetiche es mi viejo MERP de ICE/Joc. Mi primer juego, regalo de mis padres. Si todo va bien veremos la traducción de Aventures in Middle-earth de la mano de Devir. Por si aún no lo saben, es una nueva línea de los chicos de Cubicle 7, los creadores de El Anillo Único, para utilizar el reglamento de D&D 5a junto a la ambientación de la Tierra Media. Y solo puedo decir que me atrae muchísimo la idea.

Qué sí, que ya sé que hay quien opina --con mucha razón seguramente-- que nunca se podrá recrear el ambiente de las novelas de Tolkien con un reglamento del estilo de D&D. Me da igual. Mi Tierra Media no es la de Tolkien. La Tierra Media que yo he recorrido como aventurero y en la que he dirigido, es una Tierra Media donde había magos, bolas de fuego, se jugaba en el 1600 de la Tercera Edad y tenía tablas de críticos bien chulas. Una Tierra Media donde los enanos se dejaban su muda de ropa en Moria, donde un Dorwinadan podía toserle a Bruce Lee y era mejor contar todo lo que supieras antes de que te dejaran a solas con cierto Variag que siempre llevaba una copa de cristal. Primero llegó el juego de rol, y luego las novelas. Y tengo un montón de módulos chulos de esa época con tablas de conversión a D20 que nunca pensé que usaría pero a las que ahora les pongo ojitos.

Pero estoy desvariando. Creo que lo que trataba de decir es que he hecho las paces con este D&D 5a. Que no sé si es la mejor edición --ya veré cuando lo pruebe-- pero sobre el papel me parece un gran juego. Sin duda mejor que 3.0, la última edición que jugué y dirigí. Una edición con una estética muy cuidada, con unas imágenes a página completa más que evocadoras (y que me recuerdan a los tiempos de TSR y adD&D 2a), y otras menos afortunadas (la ilustración de los medianos es de juzgado de guardia). Con una traducción más que decente y una encuadernación que parece estar hecha para durar. Les dejo con unas fotos para que puedan juzgar por ustedes mismos.






Las imágenes a página completa me resultan especialmente evocadoras

Otras, como la de esta mediana, pues no me parecen tan buenas








2 comentarios:

  1. Que llorica eres... Y al final caes, como todos.

    Yo soy un maldito carroñero y estoy a la espera de que la gente venda sus manuales en ingles para pillarmelos. Monstruos y DM, que no los tengo...

    ResponderEliminar